2012 Film Garifuna in Peril Helps End
Garifuna Immigrants’ Invisibility in the US, Highlights Modern Problems and Past History
By Wendy Griffin
In the blog Being Garifuna (www.beinggarifuna.com) New York Garifuna blogger
Teofilo Colon wonders whether US audiences are ready to watch the film Garifuna
in Peril, which is about a Central American people the Garifuna living in the
US, that most people in the US, even most Latinos know nothing about. The
film was produced by Ali Allie and
Honduran born Garifuna Ruben Reyes. Reyes also plays the starring role. It made
its US premiere in December 2012 at the 2012 African Diaspora International
Film Festival in New York City to appreciative audiences, according to Teofilo
Colon’s and the Garifuna in Peril the movie websites
(www.garifunainperilmovie.com). Its World Premiere was in London, England. Honduran, Belizean, and St. Vincent
dignataries attended the New York and London premieres. After opening two days
in New York, the movie was also shown at the Santa Fe Film Festival in Santa
Fe, New México. It got favorable reviews in all three places. Just prior to Martin Luther King Day, on 18
Janauary 2013, the film played again in New York City.
On
Februry 2, 2012 during Black History Month, the film made its West Coast
premiere in San Diego, California. The
producers scheduled additional showings such as in Los Angeles, Miami, Cannes,
Berlin, Zanzibar, Bogatá, Columbia, the Bahamas, and New Orleans. Eventually it
won prizes in Tuscon, Arizona, Boston, Houston, and in Trieste, Italy. The
Spanish language premier was in Livingston, Guatemala, a Garifuna community. It
played in Honduras in Garifuna towns and big Honduran cities, eventually being
shown on Honduran TV. It played at a Belizean film festival and then in several
Garifuna towns in Belize. Several US universities arranged to show it after
Latin American librarians heard about the movie at the SALALM Conference. The
producers of the movie did not find a commercial distributor, but distributed and
marketed the movie themselves using Facebook, a website, blogs, Amazon, direct
mailings, articles in the ethnic press, etc.
Wikipedia articles were written both about this movie and Ali Allié’s previous
Garifuna movie El Espiritu de Mi Mama, which also saw increased sales as a result
of the release of his second award winning movie. The movie Garifuna in Peril
is still for sale, plus it is now available on Youtube.com.
The fact that few Latinos or other
Americans have even heard of the Garifunas is echoed on other websites about
the Garifuna. For example, on the
website about folk life in New Orleans, the writer Amy Serrano says that
Hondurans were the largest immigrant group in
the New Orleans area prior to
Hurricane Katrina, and many of these Hondurans were Garifuna, yet most people
in New Orleans, even other Latinos had never heard of them, but were interested
to hear about them.
(http://www.louisanafolklife.org/LT/articles-Essays/garifuna.html). According to this report, many Garifunas came
to New Orleans legally during the era of the Alliance for Progress in the
1960’s and still others to help with rebuilding of New Orleans after Hurricane
Katrina. Others report that there was
also significant legal Honduran immigration to the New Orleans area during the
years of the banana boom in Honduras when ships of United Fruit (now Chiquita),
Cuyamel Fruit of New Orleans resident Samuel Zemurray(now part of Chiquita),
and Standard Fruit (now part of Dole) connected New Orleans to the northern
Central American ports of Honduras, like Puerto Cortes, Tela, La Ceiba, and
Trujillo, all near traditional Garifunas communities.
The organization that represents the Garifuna
in New York the Garifuna Coalition USA and Dr. Sarah England’s book on
Afro-Central Americans in New York also say that even though Garifunas had
lived in New York at least since the 1930’s, when they often came legally as
merchant seamen with their whole families, they were mostly invisible in New
York until the Happy Land Social Club fire in 1990, where 87 people died, 59 of
the victims were Hondurans and 70% of them Garifunas. New York is home to largest Garifuna
population outside of Central America, with estimates of between100,000 and
200,000 Garifunas living in New York City, particularly in the Bronx
(www.garifunacoalition.org). That makes the population of the Garifuna in New
York possibly larger than the entire population of the country of Belize. The
Garifunas in New York include immigrants from Honduras, Guatemala, Belize, and
Nicaragua. In addition to a New York Times video noted below, the Wall Street
Journal had identified the Garifunas as one of the immigrant groups changing
Harlem in New York. The New York Daily News has reported on the blog
BeingGarifuna.com. Other US cities with important Garifuna populations include
Miami, Houston, Chicago, and Los Angeles. Partly due to the high cost of living
in New York City, educated legal Garifunas are now spreading to other US cities
such as Atlanta and Seattle.
At
Stanford University, they started the Garifuna Immigration project to tell
bilingual education teachers and others interested in this migrant group about
them, mostly through website links and summarizing articles about them, because
few people knew anything about them(“Honduras Teacher’s
Corner—http://www.stanford.edu/group/arts/honduras/links/).
The basic book about the Garifunas by an
academic is Nancie Gonzales’s Sojouners of the Caribbean, published in 1988 and
widely available. It was recently translated into Spanish and published in
Honduras with the title “Peregrinos del Mar”. A good basic book about the Garifunas
by a Garifuna is Black Caribs-Garifuna Saint Vincent’ Exiled People and the
Origin of the Garifuna: A Historical Compilation edited by Tomas Alberto Avila
who lives in Providence, Rhode Island (Avila, 2009). Avila’s book is available from Amazon.com. It
contains articles both by foreign researchers and by leading Garifuna and St.
Vincentian intellectuals.
Garifunas are hard to classify, as noted
in the New York Times video Being Garifuna ( www.nytimes.com/video/2012/01/13/us/.../being-garifuna.html). Many come from Spanish speaking countries
like Honduras, Guatemala and Nicaragua, and speak Spanish in addition to
sometimes speaking their native language Garifuna, so they often are considered Hispanics. The Garifunas,
traditionally called morenos or Black Caribs,
are as dark as many sub-Saharan Africans, so sometimes they are
classified as Afro-Latino. However, in
Los Angeles, the majority of the Garifunas there are from the English speaking
country of Belize, and speak English as well as Garifuna. The Garifuna language
is primarily an indigenous language of the Arawak Indians who lived in the
Caribbean Islands, with some Carib Indian, French, Spanish, English and African
languages derived words. (In other parts of the Caribbean the Arawak speaking
Indians are often called Tainos, and
many Puerto Ricans, Dominicans, and some Cubans also consider themselves
partially descended from Arawak or Taino Indians, although few speak the
language.) So Garifunas are sometimes considered an Afro-Caribbean culture or
an Afro-Indigenous culture from both English and Spanish speaking countries.
Garifuna foods, like the Garifunas
themselves, are a mixture of influences of the Indians of the Caribbean
islands, with African influence from Africans who intermarried with the Indians
on the island of St. Vincent in the Caribbean. Before 1797, the ancestors of
the Garifunas lived on the island of St. Vincent in the Lesser Antilles north
of Venezuela, where Africans destined to be slaves on a ship or several ships
which shipwrecked, and escaping African slaves from nearby islands like
Barbados, mixed with the local Arawak and Carib Indians. (The Garifunas have a
tradition that the European sailors slept with the African women while crossing
the Atlantic and these women got the keys to release the men, who then took
over the ship and ran it aground in the Grenadines.)
Many Garifunas also believe there were
Africans who had mixed with the local Indians before the Europeans came
(Avila,2009), perhaps from the expedition of the King of Mali (See the
Wikipedia article on Mali Empire, and Garifuna writer Sabas Whittaker’s book
Africans in the Americas.). The
Caribbean Sea is named for the Carib ancestors of the Garifunas. After losing a
war with the British, some scenes of which are in the Garifuna in Peril movie, they were taken to Honduras in 1797. From there they spread out to the neighboring
countries. In New York, a city with
significant Puerto Ricans, Dominicans, Cuban, Jamaican and other West Indian
populations, the Garifunas are often considered as an Afro-Caribbean people as
well as Central American. On the US 2010 census, when faced with the choices of
Hispanic, Indian, African American or Other, many US Garifunas chose Other and
wrote in Garifuna. The 2001 census in
Honduras let them choose Garifuna, but the 2013 Honduran census had the
classification Afro-Honduran, which could include up to 30% of the population
of Honduras. This new classification, actually requested by the First World
Summit of Afro-Descent People, led to legal problems for the Garifunas as the Honduran
government said in an Inter-American Human Rights Court case the Garifunas were
not indigenous, and thus their lands were not protected by International Labor
Orgranization (ILO) 169 which protects the Human Rights of Indigenous People.
The Inter-American Human Rights Court did not buy into the Honduran government’s
argument and felt the government had violated the Garifuna’s human rights in
two cases—Garifunas of Triumfo de la Cruz and Punta Pierda vs. the Honduran
government. There are additional Garifuna Human Rights violation cases in the
pipeline, and the Court has ordered Honduras to take preventative measures to
ensure the life of Garifuna leader Miriam Miranda. See Ofraneh’s blog for more
details www.ofraneh.wordpress.com.
The movie Garifuna in Peril produced by
Ali Alié and Garifuna Ruben Reyes is about a Garifuna language teacher Ricardo
in Los Angeles, played by Honduran born Ruben Reyes, who is concerned about the
loss of his ancestral language Garifuna both in Los Angeles and in Central
America. Even his own son does not speak Garifuna. Attempting to rescue the language, he tries
to start a Garifuna language school in a Garifuna community on the north coast
of Honduras. The Garifuna men were traditionally fishermen, and their villages
from Belize to Nicaragua are located within a few meters of the white sand
beaches of Central America’s Caribbean Coast.
His plans run into trouble, because of proposed tourist development expansion
in the area among other problems.
Although the film is a fiction, the
problem of tourism development near or on Garifuna lands is very real,
particularly in Reyes’s Honduran hometown of Triumfo de la Cruz where at least
2 Garifuna have been murdered relating to land disputes, according to the
Committee for Defense of the Lands of Triumfo de la Cruz, near the resort town
of Tela. The land problems of the
Garifunas have been reported in the US press, such as an article by Detroit
Free Press writer Gerry Volgenau “In Honduras, the Garifuna culture fights for
survival” and in the Honduran paper Honduras This Week Online
(http://www.marrder.com/htw). The film
is shot both in Los Angeles and Honduras, particularly in Triumfo de la Cruz
near Tela(www.garifunainperilmovie.com). One film critic called it one of the
top 25 foreign films produced in 2013.
As the directors, producers, writers, most of the actors, and even the
musicians primarily live in Los Angeles, California this makes us wonder about
inclusion/exclusion in what makes a film foreign or American.
For most of the actors, this is their
first film. The majority of the actors
are Garifunas and the majority of the dialogue (55%) is in the Garifuna
language, with the option of English or Spanish subtitles. The rest of the dialogue is in English or
Spanish(www.garifunainperilmovie.com).
The Garifunas are the largest Afro-descent people in the Americas who
speak their own non-European language, although some of other groups of mixed
Indians and former African slaves like the Miskito Indians of Honduras and
Nicaragua and some Black Seminoles or Black Cherokee of the US, also have their
own languages.
According to an ABC special on “Black
Indians: An American Story”, now available as an award winning DVD, people who
are a mixture of Indians and Blacks in the US are often marginalized both even
within those cultures and by the general US population, “their heritage ignored
and their contribution denied. They are all but invisible at the dawn of the
new millennium.” (www.richheape.com/black-indians-american-story.htm). According to the website www.afroprescencia.com, based in New York which
writes about the issues of Afro-Latinos,
Afro-Latinos are often marginalized within the larger Latino community
in the US and in their own countries.
The issue that Latin America Indians,
with separate cultures, religions, and
languages within the larger US Hispanic community, such as the significant Maya
and Mexican Zapotec population in the US, has only recently begun to be
addressed by researchers like Dr. James Loucky of Western Washington University
and linguists like Pam Munro at UCLA and Gabriela Perez-Baez at the Smithsonian
Institute. Latin American Indians are sometimes found within US Indian
organizations and events, such as in 1991 the president of the Board of the
Council of Three Rivers American Indian Center in Pittsburgh, Pennsylvania was a Taino Indian shaman from Cuba, Miguel
Seguey, and their Pow Wow was opened by a ceremony by Seguey. There
were also Indian vendors from Ecuador and Aztec Indian dancers from Mexico.
Other times Latin American Indians work within Hispanic organizations like when
I worked for The Center for Central American Refugees in Plainsfield, NJ, some
of the clients were Maya Indians fleeing from the civil war in Guatemala.
This marginalization seems to affect the
Garifunas, both in Honduras and in the US.
For example, in the 1990’s the Honduran elementary school textbooks
series “Serie Mi Honduras”, paid for by USAID, taught “we are all descended
from Lenca and Maya Indians”. In Tela,
Honduras I asked university students who included Garifunas, Afro-mestizos,
Black English speakers, and Mestizos, and who were public school teachers in equally mixed
communities, how they felt about that. One just said, “Do we look like the
descendants of the Lencas and the Mayas?”.
There were no Blacks in the entire Honduran textbook series for grades
1-6, even though Garifunas and English speaking Blacks make up about 3% of the
population of Honduras, and there are thousands of dark skinned Miskito Indians
and Afro-Mestizos, according to the 2001 Census of Honduras (Davidson, 2011)
and my personal experience there.
Honduras now recognizes nine Indian or Afro-Honduran groups in Honduras,
including the Garifunas, according to the website of the recently formed
Secretaria de Pueblos Indígenas y Afro-Hondureños (Ministry of Indigenous
Peoples and Afro-Hondurans) (www.sedinafro.gob.hn)
whose former Minister Luis Green was a Garifuna. The Minister of Culture of
Honduras under Honduran President Pepe Lobo Dr. Tulio Mariano Gonzales was also
a Garifuna from the community of Barrio Cristales, Trujillo, Honduras. Under the current presidency of Juan Orlando
Hernandez in Honduras both of these ministries were cancelled, and a smaller
Department of Honduran Indians and Afro-Hondurans now exists inside the
Ministry of Social Inclusion, still with some Garifuna staff.
In
New York, there are also English speaking Blacks from northern Honduras, many
of whom settle in Brooklyn near other
Anglo-Carribbean groups, according to Mr. Addington, an English speaking
Black native of Tela, Honduras. There are also Spanish speaking Hondurans in
New York who not only settle in
neighborhoods close to each other, but also whole apartment buildings
will have primarily Spanish speaking people from one Honduran town like Tela, according to Geovani
Maradiaga of Tela. But except for a few community wide events, like the annual
parade, these different Honduran groups
in New York seldom see each other or mix socially.
People who see the Garifuna in the
streets and subways of New York often do not recognize them as Central
Americans or Hispanics. Some assume that they are US African Americans, because
of their dark skin. If people hear them
speak Spanish, they assume they are from some Spanish speaking island in the
Caribbean like Cuba, Puerto Rico or the Dominican Republic. If they are speaking Garifuna among
themselves, sometimes people think they must be speaking an African language
and that they are Africans. Most non-Honduran Hispanics if they have heard of
the Garifunas of Honduras , it is usually because many Honduran soccer players,
including the majority of the “Selección Nacional” which plays soccer with
other countries to see who goes to the World Cup, are Garifunas (Amaya Banegas,
2012). Some Garifuna soccer players have
even been traded to European teams like Honduran Garifuna David Suazo who played
in Portugal. While most Black Honduran
soccer players are Garifunas, a few are from English speaking Black families,
often called Bay Islanders or Isleños (Amaya Banegas,2005).
The Garifunas in Ali Alie films
This is Ali Alie’s second film about the
Garifuna. The first film “El Espiritu de
Mi Mama” (The Spirit of My Mother) released in 1999 was about a Garifuna woman
in Los Angeles bothered by dreams of her mother who goes home to the Honduran
North Coast to see if her mother needs a traditional Garifuna ceremony. The film shows her consulting a buyei or
Garifuna religious leader about the dreams, and preparing for the ceremonies of
the bath of a soul and a dugu. This film
was favorably received by Garifunas who sold it on the Internet on a Garifuna
e-commerce store (www.garinet.com) and
by video distributors like Blockbuster Video and Amazon.com. It is still
available on Amazon. When I reviewed the
film for the Honduran English language
newspaper Honduras This Week Online in 2002, I recommended it to people
interested in a video showing Garifuna dances, drumming and ceremonies
including the most important one dugu, as well as the striking contrast between
the Garifuna’s homeland in Honduras and the grafitti covered streets of Los
Angeles where they have ended up in search of better economic opportunities
(www.marrder.com/htw/2002jul/cultural/htm).. I know some US universities that
teach about Afro-Latinos and Afro-Caribbeans like Tulane University of New
Orleans have bought the film. In WorldCat it is also classified as a different
kind of mother-daughter story, and a film about domestic help workers in Los
Angeles.
In Ali and Ruben’s new film Garifuna in
Peril, in addition to the struggle of Ricardo to open his language school,
there is also a play within the movie.
Garifuna children reenact the story of the Garifunas on the island of
St. Vincent and how under their chief Joseph Chatoyer they fought against the
British, before being exiled to Central America. This moment is so central to
the Garifuna people, that the song Yarumein (Saint Vincent in Garifuna) about
their struggle against the English and coming to Honduras is considered like
the national anthem of the Garifuna. A
version of this song, sung by Honduran Garifuna Aurelio Martinez and accompanied
by the traditional Garifuna band Lita Ariran (Black Rooster) is found in music
section of Garifuna Coalition’s website (www.garifunacoalition.org), together
with the national anthems of Honduras, Guatemala, and the US translated into
Garifuna by Ruben Reyes. One of the Garifuna Dance groups of New York is named
for the Chief Joseph Chatoyer, as is the Satuye Center, the building of the
Garifuna NGO ODECO in La Ceiba, Honduras. On St. Vincent and other nearby
islands in the Caribbean, pictures of Chatoyer are so common that they even appear
on phone cards and there is a national monument to him on St. Vincent (Avila,
2009).
When Ali and Ruben’s film made its World
Premiere in London, England, many of the people who attended were St.
Vincentians living in London who liked seeing their nation’s history on the big
screen (www.beinggarifuna.com,
www.garifunainperilmovie.com). The Garifunas have remade contact with St.
Vincent and offer training in the Garifuna culture, music, and history to St.
Vincentians. The government of St.
Vincent has sent a letter to the British government requesting reparations for
the attempted genocide of the Garifuna people of St. Vincent, according to the
Garifuna Coalition in New York.
The touching movie Yurumein Homecoming is
about Honduran Garifunas and a St. Vincent Carib living in Los Angeles
returning home to St. Vincent for National Hero’s Day and to visit the islands
where about half the Garifuna population died due to poor conditions and maybe
even poisoning by their British captors prior to exiling them to Honduras. That
film also refers to this time in Garifuna and Carib history as genocide. The
typical narrative of English colonization of the Caribbean is that all the
Indians died out early, thus requiring the importation of Black labor. The fact
that the Indians did not all die out, but in fact continued to fight bravely until
1797 (after the US revolution) and then many were exiled where they flourished
in Honduras and the rest of Central America, shows that the original colonial narrative
was simply not true. The movie shows the Caribs who remained with
the British on St.Vincent did not fare well.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario