How Wendy Griffin Came to Work for over 20 Years
with Honduran Garifunas
By Wendy Griffin February 2015
I was asked how I got started being
interested in the Garífunas. I thought you all might enjoy knowing the story. I
have found it useful to hear about how other non-Black researchers got involved
in studying Latin American Blacks. For other anthropologists it might give
ideas on how to talk to their students about what it is that anthropologists do
and is it of any relevance to anything.
I originally came to Honduras as an English
profesor when the UPN was the Escuela Superior de Profesorado. After I worked
some with the Pech on bilingual intercultural education I went back to the
States and wrote my magnum opus La Historia de los Indigenas de la Zona
Nororiental de Honduras Vol. I and II. It is listed on google books and
is in the UPN library in Spanish and vol. 1 is in the IHAH library in English
in Teguz. So I had researched who were the Garífunas, their arrival,
their expansión for that book.
When I came back to Honduras in 1992 and was
teaching English at the UNAH I had a Garífuna student from the UNAH, plus I
worked with the Miskito and Garífuna students at the UPN who under the
suggestion of Dr. Tulio Mariano Gonzalez, then a extensión Dept. profesor of
the UPN and under Pepe Lobo Minister of Culture, had formed an organization
OAMIGA (Organización de Alumnos Miskitos y Garífunas) at the UPN. These
students helped me fight for bilingual intercultural education in Tegucigalpa
and the Miskito students and I eventually published two books of Miskito
stories in bilingual form Spanish and Miskito, funded by UNICEF. There are
copies in the UPN library.
The Garífunas were asking for bilingual
intercultural education at the same time as the Miskitos, and so the new
head of bilingual intercultural education was from Trujillo Prof. Fausto Miguel
Alvarez. He had previously been Departmental Supervisor of Education in the Honduran Mosquitia and the Bay Islands, so he knew me from the first Bilingual Intercultural Education Seminar in the Mosquitia in September 1992. He helped organize the first bilingual intercultural education seminar
in Trujillo with Garifuna professors from around the North Coast and a
Garífuna student from the UPN Claudio Mejia helped me give the seminar,which
was funded as an extensión Project of the UNAH.
Several interesting things came out of that Spring 1993
seminar. One was a list of 35 Garífuna crafts. Those who know the North
Coast know there were tourists, there were Garífunas, but where were the 35
Garífuna crafts? Why were the Garífunas saying No hay fuentes de empleo
in their communities when they had this tourism business going on in their
área and they knew how to make 35 Garífuna crafts? Crafts in neighboring
Guatemala was a multimillion dollar business.
Another thing that came out of that seminar was a list
of about 35 traditional Garífuna foods they wanted to include in Garífuna bilingual
intercultural education. The conversations to generate that list were in
Garífuna, but it was clear that these were mostly Garífuna men in their
50's living in Garifuna communities and they could not agree
which name went with which Garífuna food. For my book Los Garifunas de
Honduras there is the Garifuna word dugunu just kind of sitting alone by
itself. Most of the people I talked to were not sure what food the Garifuna word
“dugunu” went to.
Again I have
been a tourist my whole life. Why are there no restaurants that sell
Garífuna food? Isn't that what tourists do? They sit in restaurants and
try new foods and maybe have a beer or two. Why wasn't that
happening? Why were the Garífunas losing their language and their ability
to even name traditional foods?
Another thing that came out of that seminar was a
list of about 20 Garífuna dances. I have been to Europe. People travel
all over Europe to see Folkdance Festivals. The Folkdance Festival in Barcelona
is huge. But if they present 12 different dances i would be surprised. In
Greece, I have spent many many nights watching Greek Folk Dances. But they
present maybe 8 Greek folk dances. If as I later learned Honduras has
140 known folk dances, why are they not promoted? Why isn't there,
for example, a list of when the Patron Saint Fairs are in Honduras?
In this seminar we worked on making cultural
booklets. One group made a booklet on How to Make Tapado. The first
step is to go hunting maybe for a tepescintle. Seeing the
process of how to Make Tapado from their point of view--that you have to have
planted the coconut tree at least 5 years a head of time, that you had to have
planted the yuca and camote a year ahead of time, then you had to go hunting
and salt the meat of the animal and then you are finally ready to get the
firewood and start preparing everything to make Tapado. It was an awesome story
as was the one Se Murió Tia Frances (Aunt Francis Died) which is about
preparing for a Garifuna “velorio” or wake, having the family come from Santa
Rosa de Aguan in bus to attend, what goes on at a velorio and then the funeral
and burial was a great story and the teachers illustrated it. It is in my
bilingual Garifuna story book “Once Upon a time in a Garifuna community”. These were great materials to teach
intercultural education and gave a lot of insight into the culture.
As I worked with the Garífunas, not only did I
realize that they did not promote their culture, but the Garífunas, even worse
than the run of the mill Hondurans, suffer from low self esteem. They
have this incredibly rich culture, and yet they are alienated from
themselves because they think eso no vale nada (This is not worth anything). I
think it actually comes from the schools.
Dr. Tulio Mariano who, whatever else you can
say about the man is centered on what it means to be Garífuna and has a
daughter named Africa, asked other Garífunas why they married Ladina women, and
they told him “Para mejorar la raza” (To improve the race, as you would say if
you were breeding cattle). He would tell them, what is the matter with
our raza?
I was particularly concerned about the Garífunas because even if they totally did not learn their own culture, rejected the Garífuna language, identified with national culture, they will never be accepted in Honduran society as Ladinos. I hate to be blunt, but you look at a Garifuna and you think, he is not Ladino, por mas querer ser ladino, no pueden (No matter how much they want to be Ladino, they can not be).
If they do
not learn to have a positive self image as a proud Garífuna, there are not
other options available to them in Honduras. In the US they try to blend in
with US Blacks. To be called a Black American in a Garífuna community is
generally not a complement. It is a person alienated from himself and his
community.
I also was interested in helping the Garífuna
recover their history. A key to the origins of African Americans is the
culture. Where is abeimajani done in Africa? Where is punta danced in
Africa? Where are atol de guineo (thin banana porridge) or pan de
ayote (pumpkin bread) made in Africa? You can not connect the Garífunas to
their rich African past about which they know almost nothing because of the
biased way we teach about Blacks in schools, if we even mention them or show
them in textbooks. Maybe they had low self esteem because they believed
what they were taught in schools that they were descended from savages, which
does not happen to be the case.
It took me almost 20 years to find someone who knew
which tree was the tree that weñu (majao in Spanish) the fiber the Garífunas
used to make hammocks from came from. I only have a vocabularly of about 150
words in Garífuna, but that is more than 90 percent of the Young people in
Trujillo. If we did not collect the information now, we would lose it forever.
Most Garífunas are pretty indifferent to my books like
Los Garífunas de Honduras now. But in 20 years when these things are not in
existence I think they will find the book helpful to know where they came
from. The legal case of Triunfo de la Cruz vs Honduras is hinging on-- Are
the Garífunas indigenous? I have the information to show they are. I also have
the historical data how the different Garífuna communities were incorporated
into Honduras and what were the treaties involved and how has the US and
Honduras violated these treaties. I have given it to all the
leaders of the Garífuna organizations and to organizations that work with
Garífuna and Miskitos. There are copies (generally in unopened boxes) in
Garífuna schools in Colon. If they do not read them, and do not use them in
their legal cases, it is not my fault.
I tried getting funding for bilingual intercultural
education when just the Pech wanted the program, but it was imposible. People
said we can not fund a Project that benefits only 3000 people. But when
the Miskitos, the Bay Islanders, the Tawahkas, and finally the Garífunas in
1992 all asked for bilingual intercultural then it was big enough to fund for
USAID,UNDP, and the World Bank.
My Miskito students warned that Hondurans
wanted to run bilingual intercultural education by remote control from
Teguz and that that would never work. Hay que estar en el lugar de los
hechos (You have to be on the ground where things are really happening). Also
the World Bank authorized funds for training bilingual intercultural education
teachers at the Normal School in Trujillo, and I thought they have no idea what
this entails, the local people are going to need help. I was sick
and could not stand the stress of living in Teguz.
I interviewed Belinda Linton who was running a
Spanish language school at the time in Trujillo for an article for Honduras
This Week on Spanish language training possibilities in Honduras (as opposed to
Guatemala which is famous for that), and the UPN needed an Anthropology
Professor for the La Ceiba Distance Education site on the weekends. They
had opened the section thinking a Miskito Indian who had just gotten a
bachelor's degree in Anthropology in the US would take the class, and he chose
not to and went back to the Mosquitia. So I asked Belinda in 1996 if I could
teach English in her school during the week and teach Anthropology in La Ceiba
on the North Coast on the weekends.
I went to the Mosquitia in 1996 and spent a
week writing my book Los Miskitos, trying to take out of the huge book La
Historia de los Indigenas de la Zona Nororiental just the part about the
Miskitos, and verify it and add new data based on field research. That book on
the Miskitos is about 126 pages long. The head of Miskito bilingual
intercultural education hated it. It was too long, we already know our history,
and what we really need is a book on the other ethnic groups in the Mosquitia,
he said.
Of course, that did not happen either. If the
Garífunas do not read materials about themselves, worse the other ethnic groups
reading about them. When the Garífuna food restaurants that I was trying
to help, the Garífuna craft shops and Museum I was trying to help, the
bilingual intercultural education Project I was trying to help, and my
relationship to my Canadian boyfriend all failed and I became too sick to teach
even on the weekends, to salvage something out of all those failures and to try
to make available the information for future Garífunas who may care more than
these ones, or for US and Honduran researchers who may care more than the Garífunas
themselves, I worked really hard to get published my research.
When I was in high school 1970-1974 the issue of why we do not teach
good things about US Blacks in US schools was a topic of discussion
because of the Civil Rights movement and there were short ads on TV during
Black History Month (February in the US) about such and such Black inventor invented
such and such a thing, so I was familiar with the issue of positive things
about Blacks being left out of curriculums and textbooks.
My course in US Native American History at WWU was eye opening on
how US Indians are left out of our curriculums and textbooks even worse,
even more for the comments of my Makah Indian classmate than the actual course
as taught by the professor. The Schomburg Center for Black Culture
has said they were interested in a collection of my materials about
Afro-Hondurans, so that will help preserve them and make them available for the
Garífunas who live in New York.
Honduran Lenca anthropologist Dr. Lazaro Flores at
the UPN who I began working with when he coordinated the UPN’s Extension
Project with the Pech Indians taught us that if you are going to ask people in
the community for information, you have to think what can you give them back to
thank them. That is why my book Los Garifunas de Honduras is oriented towards
teaching them about their rights under ILO Convention 169, which is also a
required topic to be taught in schools under ILO convention 169. That is
not happening, but it is not because they do not have a material at hand to
teach them about their rights. It also covers all the other topics that by law
under ILO Convention 169 they need to be teaching in the schools of the ethnic
groups. I thought to train teachers first we need a material with which to
train teachers and that required documenting what was not known about the
Garifunas or the Pech or the Miskitos or Black Bay Islanders up until then.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario